Szolgáltatások

Tolmácsolás tárgyalásokon

Üzleti tárgyalások, munkavállalókkal való beszélgetések és egyéb egyeztetések során közvetítek a felek között. Kétféle formája van:

  • Az előadó egy két mondat után szünetet tart, hogy időt adjon az elhangzottak követő tolmácsolására.
  • Ha csak egy-két résztvevő nem érti a tárgyalás nyelvét, a közelükben ülve „fülbesúgós” szinkrontolmácsolást alkalmazunk.

Sokszor előfordul, hogy egy tárgyaláson belül is váltogatjuk a két formát a pillanatnyi helyzetnek megfelelően.

Angol-magyar tolmács, Kísérő tolmácsolás, escort interpretation

Kísérő tolmácsolás

Ahogy elnevezése egyértelműen jelzi, a kísérő tolmácsolás során a tolmács folyamatosan jelen van az ügyfél mellett, és a helyzetnek megfelelően követő vagy szinkrontolmácsolással segíti a társalgást, valamint, hogy megértse a körülötte zajló eseményeket. Üzemlátogatások, városnézés, üzleti utak során használjuk. Jellemző, hogy ilyenkor kis létszámú csoportnak, vagy akár csak egy személynek tolmácsolunk.

Szinpadi tolmácsolás, követő tolmácsolás, consecutive interpretation

Színpadi tolmácsolás

Színpadi tolmácsolás esetén a tolmács előadókkal, moderátorokkal együtt van jelen a színpadon, és a hallgatóság számára tolmácsolja az elhangzottakat. Leggyakrabban követő tolmácsolással történik, rövid szünetekkel a beszédben. Ez a forma különösen előadásokon, konferenciákon, díjátadókon vagy nyilvános eseményeken használatos.

távtolmácsolás, remoteinterpretation

Távtolmácsolás

Távtolmácsolás során a tolmács fizikailag nincs jelen az esemény helyszínén, hanem online kapcsolaton keresztül segíti a megértést – például Zoomon, Teamsen vagy más videókonferencia-platformon. Ez a forma rugalmas, gyorsan megszervezhető, és kiválóan működik nemzetközi megbeszéléseken, webináriumokon vagy hibrid rendezvényeken is. A mai technológia egyaránt lehetővé teszi a követő és a szinkrontolmácsolást is. A Zoom által nyújtott technikai megoldásról találhatsz egy részletesebb cikket a blogomban.